首页 > 订阅服务“条款与条件”

“Terms & Conditions” for subscription services  订阅服务“条款与条件”

CBI (Shanghai) Co. Ltd has been renamed as Reed Business Information (Shanghai) Co. Ltd. All references to CBI (Shanghai) Co. Ltd in these terms and conditions shall be read as Reed Business Information (Shanghai) Co. Ltd. We shall make the necessary amendments to the terms in due course.
易贸资讯(上海)有限公司已更名为睿也德资讯(上海)有限公司。本条款和条件中凡提到易贸资讯(上海)有限公司之处应被视为睿也德资讯(上海)有限公司。我司稍后会对条款作出正式调整。

1. General  总则


1.1 These terms and conditions apply to the use by an individual, institutional or corporate subscriber (hereinafter referred to as “Subscriber”) of the data, software tools, information and content (hereinafter referred to as “Licensed Materials”) contained in the ICIS products and services (hereinafter referred to as “ICIS Services”) specified in the order form agreed by CBI(Shanghai) Co., Ltd (or its affiliate, as set out therein) (“ICIS”) and the Subscriber (hereinafter referred to as “Order Form”). The Order Form and these terms and conditions together form one complete agreement (hereinafter referred to as “Agreement”). They will be interpreted in accordance with the laws of the People’s Republic of China.
本条款和条件适用于个人、机构或公司用户(以下统称“用户”)对ICIS产品和服务(以下统称“ICIS服务”)里所涉及的数据、软件工具、信息和内容(以下统称“授权资料”)的使用,该等ICIS服务载于易贸资讯(上海)有限公司 (或所列于其订单上的关联方)(以下统称“ICIS”)与用户之间达成一致的订单中。订单及本条款和条件共同构成一份完整的协议(以下统称“本协议”),将按照中华人民共和国法律进行解释。


1.2 Any dispute or difference between the parties in connection with this Agreement shall be escalated in the first instance to the Representatives of each party who shall use all reasonable endeavours to resolve the dispute. If the parties have not been able to resolve the dispute within ten working days of reference to the Representatives, the parties shall refer the dispute to firstly to their respective chief executives or equivalent senior officers for resolution and if it cannot be resolved by such officers, the matter shall be submitted to the Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration. The seat of the arbitration shall be Shanghai and there shall be one arbitrator.
双方之间因本协议而产生的任何争议或争执应当首先提交至各方代表,由其尽一切合理努力解决。如果双方未能在其代表获知后的10个工作日内解决相关争议,双方应当先行将争议提交至各自的首席执行官或同级别的高级管理人员进行解决,如果该等管理人员不能解决,应将争议提交至上海国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。仲裁地为上海,而仲裁员人数为一名。


1.3 Delivery of Licensed Materials will be by the delivery methods and/or media set out in the Order Form.
授权资料的提交方式将遵循订单中规定的交付方式和/或媒介。


1.4 Provision of ICIS Services is conditional on payment by the Subscriber of all amounts set out in the Order Form.ICIS may without notice and without compensation suspend access to any ICIS Service if the Subscriber is in default of its payment obligations.
ICIS服务的提供以用户支付订单中规定的全部金额为前提条件。如果用户违反了其支付义务,ICIS可在未经通知和不支付补偿的情况下中止访问任何ICIS服务的权限。

2. Licence Terms and Use Restrictions  许可条款和使用限制


2.1 Subscribers will be given access to ICIS Services basedon the licence described in the Order Form (hereinafter referred to as “Licence”).All Licences are personal to the Subscriber named on the Order Form and may not be assigned or transferred.
用户将根据订单中描述的许可(以下统称“许可”)获得访问ICIS服务的权利。所有许可均为订单里所指定的用户所有,不得擅自转让或转移其许可。

Unless expressly specified otherwise in the Order Form, the Licence is a Per User Licence which permits a single individual to access the ICIS Services and to use the Licensed Materials in the course of the Subscriber’s normal business. Where the License is specified on the Order Form to be “Read Only” use of the Licensed Materials is limited to use on a read-only basis to monitor the markets and section 3.3 of these terms and conditions does not apply. The Subscriber shall(i) obtain the prior written consent of ICIS to any additional individual(s) being granted access to the ICIS Services; and (ii) promptly notify ICIS of any other changes to the individuals identified in the Order Form.
除非订单另有明确载列,此许可是单用户许可。本许可允许单用户访问ICIS服务,并在用户的正常业务过程中使用授权资料。如订单中明确许可为只读,对授权资料的使用应仅限于在只读的基础上监测市场之用,条款和条件的第3.3条将不适用。用户(i)应为任何需要获得ICIS服务访问权限的额外人员取得ICIS的事先书面许可;并(ii)应将关于订单中指明的人员的其他变更及时通知ICIS。


2.2 In these terms and conditions:
      在本条款和条件中:

Affiliate” in respect of a corporate entity means any other corporate entity which directly or indirectly, controls, is controlled by or is under common control with such entity and the term “control” (including the terms “controlled by” and “under common control with”) in relation to an entity means the ownership of 51% or more of the voting securities in that entity;
关联企业”就公司实体而言,是指直接或间接控制该实体、被该实体控制、或与该实体处于同一控制下的任何其他公司实体。“控制”一词(包括“被控制”和“处于同一控制下”)就某一实体而言,指拥有该实体中51%或以上的投票权证券;

Authorised User(s)” means the person or group of persons identified in the Order Form;
授权使用人”指订单里所指定的个人或群体;

Derived Materials” means materials created by or on behalf of the Subscriber incorporating the Licensed Materials in combination with other information and/or data;
衍生资料”指由用户创作或以用户名义创作,将授权资料与其他信息和/或数据结合成一体的资料;

Subscriber Group” means a corporate subscriber and its Affiliates as at the date of the Order Form;
集团用户”指某一公司用户及其在截至订单之日时所拥有的关联企业;

Unauthorised”in relation to a person means any person other than a Subscriber or any other person within or outside a Subscriber Group who is neither a Subscriber nor an Authorised User but excludes administrative and support staff who provide technical and other support services to a Subscriber or Authorised Users but do not otherwise use the Licensed Materials.
未经授权”对个人而言指用户以外的任何人,或在集团用户内部或外部的除授权用户和授权使用人之外的其他人员,此类人员惟不包括向用户或授权使用人提供技术和其他辅助性服务但并不使用授权资料的行政和辅助人员。


2.3 Passwords are for the personal use of the individual to whom they are issued and may not be made available to others for the purpose of using the ICIS Services. If ICIS suspects that a password is being used by an Unauthorised person it may cancel the password.
密码仅限于授权的人员使用,不得以使用ICIS服务之目擅自授权其他人使用。如果ICIS怀疑密码被未经授权人员使用,其有权注销该密码。


2.4 The fees and payments set out in each Order Form shall be deemed confidential information and may not be shared with any Unauthorised person or entity.
订单里所指定的费用和支付应被视作保密信息,不得与任何未经授权人士或实体分享。

3. Intellectual Property Rights  知识产权


3.1 All intellectual property rights, including but not limited to copyright and database rights, in the ICIS Services and the Licensed Materials are and remain the property of ICIS or that of its licensors.
所有知识产权,包括但不限于ICIS服务和授权资料中所涉及的版权和数据库权利,应属于并继续属于ICIS或其许可方的财产。


3.2 Subscribers and Authorised Users acquire no proprietary rights in the ICIS Services or the Licensed Materials and, except as expressly permitted by these terms and conditions, may not use the ICIS Service or the Licensed Materials in any way that infringes the intellectual property rights in them. In particular, Subscribers and Authorised Users may not (i) make the ICIS Service or any part of the Licensed Materials available to Unauthorised persons; (ii) re-sell the ICIS Service or any part of the Licensed Materials to others; (iii) use the ICIS Service or Licensed Materials in any way that competes with ICIS’s business; or (iv) obscure or remove any copyright notices that appear on Licensed Materials extracted from the ICIS Service.
用户和授权使用人在享用ICIS服务或使用授权资料过程中不因此而获得任何与授权资料或服务相关的所有权权利。除非本条款和条件明示允许,用户不得以任何侵犯授权资料的知识产权的方式使用ICIS服务或授权资料。用户和授权使用人尤其不得(i)使ICIS服务或授权资料的任何部分对未经授权人士可用;(ii)向其他人转售ICIS服务或授权资料的任何部分;(iii)以任何方式使用ICIS服务或授权资料与ICIS的业务竞争;或(iv)隐藏或移除从ICIS服务提取的授权资料中出现的任何版权通知。


3.3 Subscribers and Authorised Users may within the terms of the Licencecreate Derived Materials and use such Derived Materials in the course of the Subscriber’s business provided that (i) the Subscriber acknowledges ICIS as a data source in relation to all Derived Materials; and (ii) the Subscriber does not use or authorise the use of Derived Materials in products or services that are competitive with the ICIS Services.
用户和授权使用人可以在许可的使用权限内创作衍生资料,并在用户的业务过程中使用该等衍生资料,但前提是(i)用户承认ICIS为全部衍生资料的数据源;及(ii)用户不在与ICIS服务存在竞争关系的产品或服务中使用或授权使用衍生资料。

4. Verification and Audit  核查和审计


4.1 The Subscriber shall, within 7 days of a written request from ICIS provide (i) a list of all individuals who have access to the Licensed Materials; or (ii) a certificate signed by an officer of the Subscriber confirming that the Subscriber has complied in all material respects with these terms and specifically that the Licensed Materials have not been distributed or transmitted, in any form, to any Unauthorised person.
用户应在ICIS提出书面要求后的七天内提供(i)所有有权访问授权资料的人员名单;或(ii)一份由用户的某一主管签署的证明,以确认用户已遵守本条款里所涉及的重大事项,特别是关于确认授权资料未被以任何形式向任何未经授权人员分发或传送这一部分。


4.2 ICIS or any other person authorised by ICIS shall have the right, after giving written notice of ten working days, to enter the Subscriber’s premises during normal business hours and inspect the Subscriber’s records relating to the use and distribution of the Licensed Materials. ICIS shall treat as confidential all information relating to the Subscriber’s business that it acquires in the course of such an inspection. ICIS shall not exercise this right of inspection more than once in each calendar year.
ICIS或任何其他由ICIS授权的人士应有权在发出十个工作日的书面通知后,在正常工作时间内进入用户的经营场所,并对用户有关授权资料的使用和分发的记录进行检查。ICIS应对其在该等检查过程中获得的与用户业务有关的全部信息进行保密。ICIS在每个日历年度中对该核查权利的行使不得超过一次。


4.3 If an audit performed by ICIS under section 4.2 reveals that the Subscriber is in breach of these terms and conditions the Subscriber will reimburse ICIS (i) the reasonable cost incurred by ICIS in performing the audit; (ii) all fees payable in relation to any Unauthorised person revealed by the audit as having access to the ICIS Services or the Licensed Materials; and (iii) interest on the above amounts from the date they become payable until the date of payment at the highest rate permitted by applicable law.
如ICIS根据第4.2条进行的审计结果显示用户违反了本条款和条件,用户须向ICIS偿还:(i)ICIS进行该审计所产生的合理费用;(ii)就审计结果显示,所有未经授权人员使用或访问ICIS服务或授权资料而涉及的全部应付费用;及(iii)自应付日至支付日期间按适用法律所允许的最高利率计算的利息。


4.4 The rights of ICIS under this section shall continue for the term of the subscription and for 12 months thereafter.
ICIS在本规定项下的权利应在订阅期内和订阅期结束后的12个月内持续有效。

5. Subscriber’s Equipment  用户设备


It is the Subscriber’s responsibility to ensure that it has the equipment and system necessary to access the ICIS Services and receive the Licensed Materials.
用户应负责确保其拥有访问ICIS服务和接收授权资料所必需的设备和系统。

6. Availability of ICIS Services  ICIS 服务的可用性


6.1 ICIS shall use all reasonable endeavours in accordance with good industry practice to ensure that ICIS Services are available to Subscribers and Authorised Users excluding downtime for regular or emergency maintenance which shall be kept to a minimum. Time is not of the essence in respect to the delivery of any particular ICIS Service or Licensed Materials and ICIS’s sole obligation is to effect such delivery as soon as is practically possible.
ICIS同意按照良好的行业惯例尽其合理努力确保用户和授权使用人可使用ICIS服务,但定期或紧急维护期间除外(该期间应尽量维持在最低限度)。时间对于交付任何特定的ICIS服务或授权资料而言均非最关键的因素,ICIS的仅有义务是在实际可行时尽快实现该等交付。


6.2 From time to time, ICIS may enhance, supplement, withdraw or otherwise change the ICIS Services. ICIS may inform Subscribers of such change by posting a notice to the log-in page, or via other similar means. If the ICIS Services are withdrawn and Subscriber does not agree to switch to another service, ICIS shall refund the unused portion of the subscription fees for the relevant ICIS Service. If the ICIS Services are changed such that the type and amount of information available to the Subscriber is materially different or reduced, and the Subscriber does not wish to continue its subscription to the changed Services or switch to another service, ICIS shall refund the unused portion of the subscription fees for the relevant ICIS Service.
ICIS会不时提升、补充、撤回或以其他方式改变ICIS服务。ICIS将在登录页面发布通知或以其他相似的类型通知用户。如果ICIS服务被撤销而用户不同意更换为其他服务,ICIS将根据用户已支付的订阅费按比例计算退还相关订阅期剩余的部分。如果ICIS服务被改变后服务的类型或信息量实质上不同或缩小,而用户不希望继续订阅其服务或更换为其他服务,ICIS将根据用户已支付的订阅费按比例计算退还相关订阅期剩余的部分。


6.3 Internet information services are provided by Shanghai Chemease Computer Information Technology Co Ltd who is responsible for operating and granting access to such Internet information.
互联网信息服务由《上海易贸计算机网络信息技术有限公司》提供,该公司同时负责运营该等互联网信息和提供对该等互联网信息的访问权限。

7. Limitations on Liability  责任限制


7.1 The ICIS Services and Licensed Materials are provided by ICIS on an ‘as is’ basis and ICIS excludes to the extent permitted by law all implied warranties relating to fitness for a particular purpose.
ICIS服务和授权资料由ICIS按照“原始现状”的状态提供,在法律允许的范围内,ICIS不提供其他一切关于其授权资料对某一特定目的之适用性的任何保证。


7.2 The total aggregate liability of ICIS to any Subscriber in connection with use of the Service or Licensed Materials (other than for death or personal injury caused by its negligence or that of its agents) shall not exceed the amount paid or payable by the relevant Subscriber for the then current subscription term. ICIS shall not have any liability for lost profits or incidental or consequential damages.
ICIS就使用ICIS服务或授权资料而对任何用户承担的总计责任(不包括由ICIS或其代理人的过失而导致的死亡或人身伤害)不应超过该用户已为或应为届时的订阅期支付的金额。ICIS对利润损失或偶发或间接损害不承担任何责任。


7.3 The only obligation of ICIS in respect of interruptions caused by circumstances outside its control shall be to use all reasonable efforts to have the ICIS Service reinstated.
对于由ICIS控制外的情形导致的ICIS服务中断,ICIS唯一的义务是尽全部合理努力使ICIS服务得到恢复。


7.4 ICIS shall be under no liability for any failure, delay or omission by it arising from any cause beyond its control, including, but not limited to acts of God, acts or regulations of any governmental or supra-national authority, war or national emergency, denial of service attacks, fire, civil disobedience, strikes, lock-outs and industrial disputes.
对于因任何超出ICIS控制的原因而引发的任何故障、延迟或遗漏,包括但不限于天灾、任何政府或超国家机构的法案或法规、战争或全国紧急状态、拒绝服务攻击、火灾、非暴力反抗、罢工、停工和劳资纠纷,ICIS不承担任何责任。

8. Suspension and Termination  暂停与终止


8.1 ICIS may without notice and without compensation suspend access to any ICIS Service by a Subscriber and/or one or moreAuthorised Users if the Subscriber is in default of its payment obligations (or ICIS has reasonable grounds to suspect the Subscriber or such Authorised User(s) to be in breach of these terms and conditions.
如果用户违反了其支付义务或ICIS有合理理由怀疑用户和/或一名或多名授权使用人违反本条款和条件,ICIS可在未经通知和不支付补偿的情况下,暂停该用户或该等授权使用人对任何ICIS服务的访问。


8.2 On expiry of a subscription without renewal, or on termination of a subscription for any reason during the subscription term, ICIS has the right to require the Subscriber to cease use of the Licensed Materials.
在订阅期满且未续订,或在订阅期内因任何原因而终止订阅的情形下,ICIS有权要求用户停止使用授权资料。


8.3 Expiry or termination of a subscription shall be without prejudice to the accrued rights and obligations of the parties and, in particular, sections 1, 3, 4 and 7 shall survive termination for whatever reason.
双方累计的权利和义务不应受订阅期满或订阅期终止的影响。特别是,无论因任何原因而终止,第1、3、4和第7条里所规定的权利及义务应在终止后持续有效。

8.4 This Agreement is drafted in English and translated into Chinese. In case of any conflict, the English language version shall prevail.
本协议以英文书就并翻译为中文。如发生任何冲突,应以英文版本为准。

用户反馈请留下您宝贵的意见